“MOINHO DE VENTO” tipo Sesimbra
Je ne me souvenais pas que le train passait près du moulin !
Não me recordava que o comboio passava perto do moinho!
Petite maquette simple mais typique
de notre "Sud Alentejo" fortement inspirée par le moulin à vent de Serpa et le monte du Moinho Grande à Beja
Après des recherches et beaucoup de photographies, j'ai emmagasiné tous les éléments nécessaires pour construire cette maquette fortement inspirée du moulin de SERPA. Le premier travail à faire : dessiner un plan précis.
Pour la petite histoire, la ville de Chartres est jumelée avec Evora capitale du nord Alentejo depuis le printemps 2005.
Evora fait partie des citées du Patrimoine Mondial de l'Humanité.
Pequena maqueta simples mas típica
do nosso “Sul Alentejo” fortemente inspirado por o moinho de vento de Serpa e o monte do Moinho Grande de Beja
Após investigações e muitas fotografias, armazenei todos os elementos necessários para construir esta maqueta fortemente inspirada do moinho de SERPA. O primeiro trabalho a fazer: desenhar um plano preciso.
Para a pequena história, a cidade de Chartres (França) é geminada com Evora capital do norte Alentejo desde a primavera 2005.
Evora faz parte dos citados do Património Mundial da Humanidade.
Le "Monte", maison du meunier, est du type que l'on rencontre en Alentejo, avec ses grandes cheminées; la ronde est dite "Sarrasine", la rectangulaire est de type traditionnel. Deux charrettes portugaises stationnent devant le "monte" en attendant que le blé et le maïs soient livrables …
O "Monte" casa do moleiro é do tipo que se encontra no Alentejo, com as suas grandes chaminés; a ronda é dita "Sarrazina", a retangular é de tipo tradicional. Dois carros portugueses estacionam na frente do monte esperando que o trigo e o milho sejam entregáveis …
Cartons et papiers divers, bois et plasticard, colle à bois rapide et cyanoacrylate, fil de laiton et fil de lin. Les “buzios” ont été tournés dans un matériau composite. Une fois assemblé l’ensemble a été passé au primaire Gesso. La mise en couleur a été réalisée avec de la peinture à l'huile fine Rembrandt et l’ultime finition faite avec des
terres à décor.
La photo #6 montre le moulin en cours de réalisation. On peut voir un tube en plastique transparent servant de base à la construction des murs, de forme très légèrement conique pour faciliter le démoulage du travail suivant.
Il va servir de moule intérieur, base sur laquelle j'ai enroulé en le collant du papier blanc de 240 g/m2 sur 3 à 4 mm d'épaisseur.
Pour devenir maçonnerie le tube obtenu, une fois bien sec, a été mis à la forme adéquate, enduit au Gesso puis poncé (opération répétée plusieurs fois jusqu'à un résultat parfait) et équipé des reliefs complémentaires.
Dimensions de la maquette
Ø au sol : 73 mm
Ø en haut des murs : 68 mm
Hauteur à la base de la girouette : 93 mm
Envergure des ailes : 152 mm
Inclinaison de l'arbre : 9,3°
Cartões e papéis diversos, madeira e plasticard, cola para madeira rápida e cyanoacrylate, fio de latão e fio de linho. Os buzios foram torneados num material compósito. Uma vez montado o conjunto foi passado com um primário Gesso. A aposta em cor foi realizada com a pintura ao óleo fino Rembrandt a ultima acabamento com terras para decoração (pigmentos).
A fotografia #6 mostra o moinho em cursos de realização.
Pode-se ver um tubo de plástico transparente que serve de base à construção dos muros, de forma muito ligeiramente cónica para facilitar o desmoldagem do trabalho seguinte.
Vai servir de molde interno, baseia sobre qual eu colado do papel branco de 240 g/m2 sobre 3 à 4 mm de espessura.
Para tornar-se alvenaria o tubo obtido, uma vez bem seco, foi posto forma adequada, revestimento ao Gesso seguidamente polido (operação repetida várias vezes até a um resultado perfeito) e equipado dos relevos complementares.
Dimensões da maqueta
Ø ao solo: 73 mm
Ø em parte superior dos muros: 68 mm
Altura à base do cata-vento: 93 mm
Envergadura das varas: 152 mm
Inclinação da árvore: 9,3°
La nuit les voiles sont enroulées, il est temps de se rendre dans une "taberna" pour déguster une merveilleuse “Cataplane de Peixes" (sorte de bouillabaisse) arrosée d'un sublime vin régional et de faire le silence pour écouter quelques morceaux de "Fado" et la musique des guitares.
L'extraordinaire "Medronho" est pour plus tard (alcool de fruits de l'arbousier), mais ne pas en abuser avant de réaliser une maquette !…
De noite as velas são enroladas, é tempos tornar-se numa taberna para provar uma maravilhosa “Cataplana de Peixes” regado com um soberbo vinho regional e fazer o silêncio para ouvir “Fados” e música das guitarras.
A extraordinária “Medronho” é para mais tarde, mas não abusar antes de realizar uma maqueta!…